查电话号码
登录 注册

البيئة والمجتمع造句

造句与例句手机版
  • وشدد على أن التعدين يحتاج إلى تقليل آثاره السلبية على البيئة والمجتمع إلى أدنى حد.
    有人强调,矿业必须尽可能减少对环境和社会的不利影响。
  • وأصدر برنامج الأمم المتحدة للبيئة تقارير " توقعات البيئة العالمية " التي تقدم تقييمات عن التفاعلات بين البيئة والمجتمع منذ عام 1997.
    环境署自1997年起编制《全球环境展望》报告,对环境与社会之间的互动关系进行评估。
  • ينبغي تحسين قياس التفاعل بين البيئة والمجتمع عن طريق استخدام المؤشرات وتعميم منظور مراعاة المساواة بين الجنسين في معايير قياس التقدم المحرز.
    应当通过使用指标并把两性平等纳入衡量进步之标准的主流,更好地衡量环境与社会的相互影响。
  • ويمكن تنفيذ الرصد بصورة رئيسية عن طريق قياسات حالة البيئة والمجتمع وعن طريق إجراء مسوح منتظمة للزائرين والمنشآت السياحية والمجتمعات المحلية.
    可重要通过衡量环境和社会的现状以及定期对游客、旅游企业和地方社区的调查进行监测; 查明旅游业的限制。
  • (و) الاضطلاع بتقييمات شاملة للآثار المترتبة على البيئة والمجتمع وحقوق الإنسان، لتنظر من خلالها في الموارد الطبيعية القائمة في المنطقة والآثار التراكمية المترتبة على المشاريع والروابط الاجتماعية الاقتصادية بالقضايا البيئية.
    进行全面的环境、社会和人权影响评估,审查该领域的现有自然资源、项目的累积影响以及与环境问题的社会经济联系。
  • يتمثل التحدي الذي يواجهه قطاع التعدين والفلزات في ضمان إنتاج المواد (الكيميائية) واستخدامها بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من أثرها على البيئة والمجتمع بينما تحقق أقصى قدر ممكن من إسهامها الإيجابي.
    对于采矿和金属行业来说,挑战是要确保以尽量减少对环境和社会影响的方式生产和使用材料(化学品),同时使其积极贡献最大化。
  • ' 5` تشجيع التثقيف، والتوجيه، والتدريب، ونشر المعلومات بشأن استخدام أنواع الكهرباء كافة بصورة فعالة والحد من آثارها على البيئة والمجتمع في مناطق الشعوب الأصلية بما يكفل جعل التنمية مأمونة ومستدامة؛
    ㈤ 鼓励开展教育,指导,培训和传播有关有效使用所有类型的电力的信息,减少对土着人民地区的社会环境影响,确保发展安全和可持续;
  • وتؤكّد الحاجة إلى استراتيجيات لقطاع السياحة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، ووضع النُّظم المناسبة وإنشاء مؤسسات مكرَّسة من أجل تقوية الروابط الاقتصادية، وتحقيق أقصى قدر من المكاسب، وتقليل الآثار السلبية على البيئة والمجتمع إلى أقل حد ممكن.
    强调需要有促进可持续发展的旅游业战略,适当的规章和专门机构,来加强经济联系,最大限度地获得收益,尽可能减少对环境和社会的不影响。
  • وبصفة عامة، لا يقترن التسجيل في البورصة أيضاً بأي اعتراف بواجب تجاه المجتمع، رغم أن بعض قواعد التسجيل تشجع الشركات على مراعاة التأثير المتصل بحقوق الإنسان والتصدي له، وذلك أساساً باستعمال صياغات تتناول البيئة والمجتمع والحوكمة.
    上市与承认对社会的义务也普遍没有关系,虽然一些上市规则的确鼓励公司考虑和顾及与人权有关的影响问题,主要是通过环境、社会和治理语言。
  • وإن وجود استراتيجيات وسياسات سياحية فعالة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وآلية تنظيمية وتنفيذية، ومؤسسات مكرَّسة للسياحة أمر ضروري لتعزيز الروابط الاقتصادية، والحد من التسرب، وتعظيم المكاسب، وتقليل الآثار السلبية على البيئة والمجتمع إلى أدنى حد ممكن.
    必须具有有效的国家和区域旅游战略和政策、管理和执法机制以及专门的机构,才能够加强经济联系、减少泄漏、最大限度地提高收益、尽量减少对环境和社会的负面影响。
  • وبمقدور الأوساط الهندسية والعلمية أن تشارك المجتمعات المحلية المهتمة بعملية تحسين نوعية الحياة بالمساعدة على تحقيق توازن بين الحاجة إلى الموارد، بما فيها المعادن والفلزات والوقود، والحاجة إلى حماية البيئة والمجتمع من آثار سلبية لا داعي لها.
    工程界和科学界能够通过帮助在对包括矿物、金属和燃料等资源的需要与保护环境和社会免受不必要的不利影响的需要之间进行平衡,在提高生活质量的过程中与利益攸关方合作。
  • تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لأثر الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط، على البيئة والمجتمع واستشارة الجماعات المعنية كي تضمن كون هذه الأنشطة لا تحرم الشعوب الأصلية من التمتع التام بحقوقها في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    委员会敦促缔约国对经济活动进行环境和社会影响评估,特别是采矿业和石油开采,听取有关社区的意见,确保这些活动不得剥夺土着人民充分享有对其祖传土地和自然资源的权利。
  • وعن طريق التعلّم من التجارب والدروس المستفادة من الحوادث النووية على النطاق العالمي، تقوم الصين دوما بتعزيز تدابير الأمان النووي وتشجع بشدة وضع مدونات وقواعد ونظم للطوارئ في مجال الأمان النووي. وتولي الصين أيضا اهتماما متواصلا بأي أثر محتمل على البيئة والمجتمع والناس ينجم عن المنشآت والأنشطة النووية.
    中国认真总结核事故的经验教训,不断加强核能安全措施,积极推动核安全法规、监管、应急体系建设发展,并持续关注核设施和核活动对环境、社会及公众的影响。
  • وحثت اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لأثر الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط، على البيئة والمجتمع واستشارة الجماعات المعنية كي تضمن كون هذه الأنشطة لا تحرم الشعوب الأصلية من التمتع التام بحقوقها في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    委员会敦促缔约国评估经济活动,特别是采矿和石油勘探给环境和社会造成的影响,与各有关社区协商,以确保这些活动不妨碍土着人民充分行使他们对祖传领土和自然资源拥有的权利。
  • تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم لأثر الأنشطة الاقتصادية، ولا سيما التعدين والتنقيب عن النفط، على البيئة والمجتمع واستشارة الجماعات المعنية كي تضمن كون هذه الأنشطة لا تحرم الشعوب الأصلية من التمتع التام بحقوقها في أرض أجدادها ومواردها الطبيعية.
    委员会敦促缔约国对经济活动,特别是采矿和石油勘探给环境和社会造成的影响进行评估,与各有关社区协商,以确保这些活动不妨碍土着人民充分行使享有其祖传领土和自然资源的权利。
  • 61- تدعم علوم وتكنولوجيا الفضاء جوانب عديدة من التنمية المستدامة في كل أنحاء العالم وتتيح أدوات لا غنى عنها لتحسين إدارة الموارد الطبيعية وتقييم أوجه التفاعل بين البيئة والمجتمع وتوفّر معلومات قيّمة يستعان بها في عمليات الإغاثة الإنسانية وعمليات حفظ السلام.
    空间科学和技术是对世界各地可持续发展许多方面的工作的支持,并且是加强管理自然资源、评估环境与社会之间的互动关系并为人道主义行动和维和行动提供宝贵信息的必不可少的工具。
  • وهناك تقرير آخر هو التقرير الافتتاحي الذي يقدمه المجلس الاسترالي الوطني المعني بالاستدامة، ويدرس فيه الأدلة التي تكمن وراء الاتجاهات والقضايا والتحديات التي تؤثر في البيئة والمجتمع والاقتصاد والمعيشة الطيبة للجميع، كأساس لمناقشة نوع المجتمع الذي يريده الأستراليون لهم وللأجيال المقبلة.
    另一个实例是澳大利亚国家可持续性问题理事会的成立报告,其中探讨了影响环境、社会、经济和集体福利的趋势、问题和挑战的种种迹象,作为澳大利亚人讨论自己和后代希望的那种社会的基础。

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

如何用البيئة والمجتمع造句,用البيئة والمجتمع造句,用البيئة والمجتمع造句和البيئة والمجتمع的例句由阿汉词典提供,版权所有违者必究。